Donde el alma duerme ya

 


Der Seele Dämmerschlaf


Como la abeja
          ¡de flor en flor!
Como el pájaro
          ¡de lugar en lugar!

En ese paraje recóndito
donde la voz se hace eco, 
donde el alma duerme ya, 
también reposan los sueños 

aunque quisieran volar.

 

Gleich der Biene -
            von Blüte zu Blüte!
Gleich dem Vogel -
            von Ort zu Ort!

In dieser gottverlassnen Gegend, 
wo die Stimme als Echo verhallt, 
wo im Halbschlaf verdämmert die Seele,
ruhen versunken die Träume -

und flögen so gerne fort!

 

 

Aus
Emilia Neumeister López
Mis Mejores Momentos
Poesías y relatos
Kostbare Augenblicke 
Gedichte und Geschichten
Verlag Peter Guhl
ISBN 978-3-930760-53-4
Bild im Original